Uncategorized tosza dnia 10 stycznia 2010 02:52 po południu
Konkurencja robi dobre rzeczy :)
Mariusz Stępień popełnił bardzo użyteczny słownik terminologii okołołumaczeniowej. Jest to coś, co ja kiedyś w niewielkim stopniu zrobiłem we wpisie Skróty które warto znać.
Jednak słownik Mariusza jest znacznie bardziej obszerny i dokładniejszy. Słownik można pobrać tutaj.
Dużo dobrze napisanych definicji pozwalających na wyrugowanie kilku częstych błędów, np. związanych z tłumaczem przysięgłym i tłumaczeniem “przysięgłym”, i zapoznanie się z często stosowanymi skrótami i pojęciami, które często bywają niezbyt transparentne.
Dobra robota, Mariusz.
dnia 11 stycznia 2010 o godz. 10:03 po południu 1.Marika …
Dość przypadkowo trafiłam na Twój blog, ale jako początkująca tłumaczka na pewno będę tu czesto zaglądać, bo widzę mnóstwo ciekawych zagadnień
Pozdrawiam serdecznie!
dnia 19 stycznia 2010 o godz. 6:06 po południu 2.Cezary Silberman …
Kurcze, nie widzę linku do słownika.
dnia 20 stycznia 2010 o godz. 12:09 przed południem 3.tosza …
Cholera, ale wtopa, źle wpisałem a hrefa, już poprawione. Dziękuję za zauważenie.
dnia 30 stycznia 2010 o godz. 2:08 po południu 4.MPS …
Senkju za miłe słowa
W związku z przenosinami pod nową domenę popraw proszę link na:
http://globalpoland.net/pub/translationdictionary_pol.pdf
dnia 08 lutego 2010 o godz. 11:39 przed południem 5.Grzegorz …
Dziękuję za informację, kilka ciekawych znalazłem, sam zajmuję się tłumaczeniami przysięgłymi.
Pozdrawiam.