Archiwum kategoriiPoczątki
Uncategorized & Początki & Klienci & Organizacyjne tosza dnia 02 listopada 2008
Dekalog freelancera
Mam swój szacunek do serwisu Goldenline i po kilkunastu miesiącach bytności tam, stwierdzam, że jest on przydatny i pojawianie się tam daje wymierne korzyści ogólnozawodowe. Jedna z nich było natknięcie się na Dekalog freelancera autorstwa Michała Gałubińskiego. Poniżej przytaczam Dekalog w formie oryginalnej i, w niektórych punktach, przypisami dostosowującymi go do poletka tłumaczy/korektorów.
Początki & Finanse & Organizacyjne tosza dnia 25 października 2008
Umowa o dzieło?
Od zawsze miałem niechęć do biurokracji. Była ona jednym z aspektów, które mnie przerażały trochę w początkowych fazach zabierania się za freelancerkę tłumaczeniową; te wszystkie, VAT-y, PIT-y i inne trzyliterowe skróty, po usłyszeniu których śniły mi się potwory z mitologii, powodowały wzrastającą niechęć do prowadzenia działalności gospodarczej. Było tak do momentu, kiedy dowiedziałem się, że DG nie jest niezbędna do tłumaczenia, ponieważ istnieją umowy o dzieło. Umowy o dzieło stały się wybawieniem i przez długi czas sądziłem, że są idealnym rozwiązaniem dla mnie. Nadal tak sądzę, ale kilka dni temu, zauważyłem ich pierwszą poważną wadę.
Początki & Finanse & Warsztat & CAT admin dnia 05 października 2008
Wydajność i słowa ważone
Przy pierwszych zleceniach ciężko jest określić swoją wydajność, bo niby skąd ją znać, kiedy nie ma się doświadczenia?
Początki & Klienci & Warsztat tosza dnia 15 lipca 2007
O próbkach
O próbkach już wspominałem kiedyś tutaj.
Do tłumaczeń testowych, próbek zawsze się przykładamy, to fakt. Niemniej jednak jakkolwiek byśmy się nie przykładali to niekiedy może coś pójść nie tak. Spójrzmy prwdzie w oczy - każdy popełnia błędy; od tych trudnych do wychwycenia samemu, do tak karygodnych jak niewłączenie spellchecka (i to też się może stać). Zdarza się i już. A kiedy zdarzy się to w próbce, to nie jest ciekawie. Wystawiamy sobie parszywą opinię - tłumacz, który nie przyłożył się do tysiącznakowej próbki = tandeciarz i od tej opinii u danego klienta może nie być już ucieczki. Klient, dla którego przesłaliśmy marną próbkę, nas nie zatrudni koniec i kropka. Skoro “nie zależy” nam na jakości przy krótkiej próbce, która ma być naszą wizytówką dla danego klienta, to pewnie nie będzie nam zależeć też przy zleceniu. Krótka piłka.
Aby na pewno?
Początki & Google tosza dnia 21 maja 2007
Google - zaawansowane
Artykuł ten jest przeznaczony głównie dla tłumaczy znających choć trochę podstawy wyszukiwania w Google i wielki potencjał wyszukiwarki.
Początki & Warsztat & Google tosza dnia 11 maja 2007
Google - pomoc dla tłumacza (podstawy)
Ten artykuł jest przeznaczony głównie dla tłumaczy poznających wyszukiwarkę Google i jej wielki potencjał.
Tłumacz i Google - podstawy
Google to najpopularniejsza i najefektywniejsza wyszukiwarka internetowa na świecie. Projekt ciągle się rozrasta o nowe moduły. Nas, jako tłumaczy, najbardziej interesują moduły: Google WWW, Images i Groups.