RSS wpisy lub komentarze

Warsztat & xbench tosza dnia 06 kwietnia 2010

Z serii Xbench dla m(n)as. Część 1: jak z XLS/XLSX zrobić bazę Xbencha

Dwu- lub wielokolumnowe glosariusze w formacie Excela są bardzo lubiane przez klientów i bardzo nielubiane przez tłumaczy. Wyszukiwanie w tym to jakieś nieporozumienie, a wydajne korzystanie z takiego glosariusza to jak sięganie lewą ręką do prawej dolnej kieszeni bojówek przez lewe nozdrze. Ergo - da się, tylko po co spalać tyle kalorii. Z pomocą przychodzi Xbench i trochę zastanowienia.

Czytaj dalej »

Warsztat & słownik tosza dnia 02 kwietnia 2010

Słownik budowlany bloguje

Tomasz Tomlik, autor “Słownika budownictwa, infrastruktury i wyposażenia”, zaczął pisać bloga. Wpisy zawierają krótkie dywagacje na temat określania najwłaściwszego tłumaczenia danego terminu problematycznego z zakresu szeroko pojętego budownictwa. Jak wiadomo słownik ten to klasa sama w sobie, więc i wpisy są skarbnicą konkretnej, branżowej wiedzy popartej dużym doświadczeniem autora. Brawa za inicjatywę! Tym, którzy nie znają tego słownika, polecam jak najszybsze zapoznanie się z nim, zwłaszcza że niedawno pojawiła się wersja CD.

Uncategorized tosza dnia 24 marca 2010

Rynek tłumaczeń i lokalizacji w Polsce - będę mówił

W sobotę na konferencji Rynek tłumaczeń i lokalizacji w Polsce będę mówił o niewielkich, ale przydatnych programach wspomagających proces tłumaczenia. I nie, nie są to programy CAT, tylko maleństwa, zazwyczaj darmowe, które pomagają w przypadku problemów lub stanowią zastępniki innych, płatnych już programów.

Poniżej zamieszczam minimalistyczną wersję beta prezentacji, w której znajdują się skrótowe opisy tych programów.
Prezentacja

Zapraszam.

Aktualizacja

Dziękuję bardzo za udział i miłe przyjęcie na konferencji. :) W powyższym linku, zgodnie z prośbami, już siedzi zaktualizowana wersja prezentacji.

Uncategorized tosza dnia 22 marca 2010

Instrukcja Xbench 2.8 po polsku

Wraz z Gosią Pietsch właśnie ukończyliśmy tłumaczenie instrukcji Xbencha 2.8.

Oficjalne info już jest na blogu producenta:
http://www.apsic.com/blog/

Wersja PDF jest dostępna tutaj:
http://www.apsic.com/download/ApSIC.Xbench.2.8.UserGuide.PL.pdf

Zapraszam do zapoznania się z programem i instrukcją, bo aplikacja to kawał doskonałej roboty i niesamowicie pomaga w pracy tłumacza. Z przyjemnością również zapoznam się z Waszymi uwagami odnośnie do tłumaczenia.

Smacznego

Uncategorized tosza dnia 10 stycznia 2010

Konkurencja robi dobre rzeczy :)

Mariusz Stępień popełnił bardzo użyteczny słownik terminologii okołołumaczeniowej. Jest to coś, co ja kiedyś w niewielkim stopniu zrobiłem we wpisie Skróty które warto znać.

Jednak słownik Mariusza jest znacznie bardziej obszerny i dokładniejszy. Słownik można pobrać tutaj.

Dużo dobrze napisanych definicji pozwalających na wyrugowanie kilku częstych błędów, np. związanych z tłumaczem przysięgłym i tłumaczeniem “przysięgłym”, i zapoznanie się z często stosowanymi skrótami i pojęciami, które często bywają niezbyt transparentne.

Dobra robota, Mariusz. :)

Finanse tosza dnia 26 października 2009

Michał Tosza w radio :)

Dziś mała reklama. :) Zostałem zaproszony do Radia M w celu powiedzednia kilku słów na temat funduszy europejskich, a dokładnie programu “Fundusze na start”, w którym biorę udział. Poniżej zamieszczam zapis tej audycji.

Część pierwsza

Część druga

Next Page »